Интервью на немецком

Для получения въездной визы (так называемая «виза невесты», виза для программы Au-Pair и т.д.) приходится проходить собеседование с сотрудником дипломатического представительства Германии. Часто на немецком языке.
Эти фразы найдены на просторах инетернета, я в них исправила грамматические ошибки.
Итак, 100 фраз, которые необходимо понимать (а некоторые из них и знать наизусть) для успешного прохождения собеседования:
1. Mein Name ist … (Vorname ist …, Vatersname ist …).
Моя фамилия …, моё имя…, моё отчество… .
2. Ich bin … Jahre alt.
Мне … лет.
3. Ich wurde (im Jahre) … in … geboren.
Я родился … в … .
4. Mein Vater heißt …, er ist … Jahre alt, er ist … von Beruf.
Моего отца зовут …, ему … лет, он работает … .
5. Meine Mutter heißt …, sie ist … Jahre alt, sie ist … von Beruf.
Мою мать зовут …, ей … лет, она работает … .
6. Meine Eltern wohnen in … .
Мои родители живут в … .
7. Ich wohne in … .
Я живу в … .
8. Ich komme aus … .
Я прибыл из … .
9. Ich bin … von Beruf . (Ich studiere an …).
Я … по специальности (я учусь в … ).
10. Ich arbeite in … .
Я работаю в … .
11. Ich bin verheiratet seit … (ich bin ledig; ich bin geschieden seit …; ich bin verwitwet seit …)
Я женат (замужем) с … года (я холост, не замужем; я разведен(а) с … года; я вдова (вдовец) с … года)
12. Mein(e) Ehemann (Ehefrau) heißt … . Er (sie) ist … Jahre alt; Er (sie) ist … von Beruf.
Моего мужа (мою жену) зовут …, ему (ей) … лет, он (она) … по специальности.
13. Ich habe … (keine) Kinder. Sie gehen in den Kindergarten, in die Schule, studieren an … .
У меня … (нет) детей. Они ходят в детсад, школу, учатся в … .
14. Ich habe (nicht) viele Verwandte. Das sind Mutter, Vater, Bruder, Schwester, Schwiegermutter, Schwiegervater, Schwiegersohn, Schwiegertochter, Enkelkinder, Tante, Onkel u.a.
У меня (не) много родственников. Это мать, отец, брат, сестра, тёща (свекровь), тесть (свёкр), зять, невестка (сноха), внуки, тётя, дядя и т.д.
15. Ich habe (keine) Vettern und Cousinen.
У меня есть (нет) двоюродные братья и сёстры.
16. Ich habe viele (nicht viele, keine) Neffen und Nichten.
У меня много (не много, нет) племянников и племянниц.
17. Ich habe (keine) Großeltern. Sie sind (nicht) gesund (krank).
У меня есть (нет) бабушки и дедушки. Они (не) здоровы (больны).
18. In einem Jahr gibt es 365 (dreihundertfünfundsechzig) oder 366 (dreihundertsechsundsechzig) Tage.
В году 365 или 366 дней.
19. Es gibt 12 (zwölf) Monate in einem Jahr.
В году 12 месяцев.
20. Es gibt 4 Jahreszeiten im Jahr. Das sind der Sommer, der Herbst, der Winter, der Frühling.
В году 4 времени года. Лето, осень, зима, весна.
21. Die Wintermonate heißen Dezember, Januar, Februar.
Зимние месяцы называются: декабрь, январь, февраль.
22. Die Frühlingsmonate heißen März, April, Mai.
Весенние месяцы называются: март, апрель, май.
23. Die Sommermonate heißen Juni, Juli, August.
Летние месяцы называются: июнь, июль, август.
24. Die Die Herbstmonate heißen September, Oktober, November.
Осенние месяцы называются: сентябрь, октябрь, ноябрь.
25. Es gibt 30 (dreißig) oder 31 (einunddreißig) Tage in einem Monat. Im Februar gibt es 28 (achtundzwanzig) oder 29 (neunundzwanzig) Tage.
В месяце 30 или 31 день. В феврале 28 или 29 дней.
26. Es gibt 4 (vier) Wochen in einem Monat.
В месяце 4 недели.
27. Die Wochentage heißen Montag, Dienstag, Mittwoch, Donnerstag, Freitag, Samstag (Sonnabend), Sonntag.
Дни недели называются: понедельник, вторник, среда, четверг, пятница, суббота, воскресенье.
28. Es gibt 24 (vierundzwanzig) Stunden in Tag und Nacht.
В сутках 24 часа.
29. Es gibt 60 (sechzig) Minuten in einer Stunde.
В одном часе 60 минут.
30. Ich bin verheiratet (ledig, geschieden, verwitwet).
Я замужем (женат) (холост (не замужем), разведён(а), вдова (вдовец).
31. Ich habe die russische Staatsbürgerschaft.
У меня Российское гражданство.
32. Ich habe einen Personalausweis und einen (keinen) Reisepass.
У меня есть удостоверение личности и (нет) загранпаспорт(а).
33. Ich interessiere mich für Musik, Lesen, Sport, Reise, Tourismus, Tanzen u.s.w.
Я интересуюсь музыкой, чтением, спортом, путешествиями, танцами и т.д.
34. In meiner Freizeit lese ich, tanze, reise, stricke, arbeite im Garten gern.
В свободное время я охотно читаю, танцую, путешествую, вяжу, работаю в саду.
35. Ich verbringe meine Freizeit zu Hause, im Garten, im Schwimmbad gern.
Я охотно провожу своё свободное время дома, в саду, в бассейне.
36. Ich habe (kein) Hobby. Ich sammle Briefmarken, Postkarten; ich male, bastle gern.
У меня есть (нет) хобби (увлечений). Я собираю почтовые марки, почтовые открытки, рисую, мастерю.
37. Mein Geburtsdatum ist am …, … .
День моего рождения …, … года.
38. Mir gefällt klassische Musik, Volksmusik.
Мне нравится классическая музыка, народная музыка.
39. Ich spiele kein Instrument / ich spiele Gitarre, Klavier.
Я не играю на музыкальных инструментах / я играю на гитаре, на фортепиано.
40. Ich tanze (nicht) gern. Ich gehe oft (nicht oft, selten) in die Diskothek.
Я (не) люблю танцевать. Я часто (не часто, редко) хожу на дискотеку.
41. Ich treibe (keinen) Sport. Ich schwimme; ich spiele Basketball; ich turne Gymnastik.
Я (не) занимаюсь спортом. Я плаваю, играю в баскетбол, волейбол, занимаюсь гимнастикой.
42. Ich bin ein guter (schlechter) Sportler. Ich treibe Sport gern (nicht gern).
Я являюсь хорошим (плохим) спортсменом. Я (не) охотно занимаюсь спортом.
43. Ich kann schwimmen (nicht), ich gehe (oft, manchmal) ins Schwimmbad.
Я (не) могу плавать, я люблю (часто, иногда) ходить в бассейн.
44. Am Wochenende bleibe ich gewöhnlich lieber zu Hause, ich arbeite im Garten, ich reise, ich treibe Sport, ich führe den Haushalt gern, ich sehe fern.
В выходные я обычно предпочитаю оставаться дома: я работаю в саду, путешествую, занимаюсь спортом я с удовольствием занимаюсь домашним хозяйством, смотрю телевизор.
45. Ich gehe oft (nicht oft, manchmal, selten) in den Park, in den Wald mit meinen Kindern (mit der ganzen Familie spazieren.
Я часто (не часто, иногда, редко) хожу гулять в парк, в лес с моими детьми (с семьёй).
46. In der Umgebung meiner Stadt sind Wälder (Gebirge).
В окрестностях моего города леса (горы).
47. Ich höre Musik (nicht) gern. Das ist klassische Musik (Volksmusik).
Я (не) люблю слушать музыку. Это классическая музыка (народная музыка).
48. Ich sehe lieber Spilfilme (Krimis, Sportsendungen, Zeichentrickfilme).
Я люблю смотреть художественные фильмы (детективы, спортивные передачи, мультфильмы).
49. Ich fotografiere (nicht) gern.
Я (не) люблю фотографировать.
50. Ich mag (nicht) stricken und nähen.
Я (не) люблю вязать и шить.
51. Ich lese gern Bücher. Am liebsten lese ich Krimis und Abenteuerromane.
Я люблю читать книги. Охотнее всего я читаю детективы и приключенческие романы.
52. Ich esse normalerweise zum Frühstück ein belegtes Brot mit Käse und Schinken und trinke Tee oder Kaffee.
Обычно я ем на завтрак бутерброд с сыром и ветчиной и пью чай или кофе.
53. Zu Mittag esse ich normalerweise Nudelsuppe, Kotelett mit Kartoffeln und Salat und trinke Saft.
На обед я ем обычно вермишелевый суп, котлету с картофелем и салатом и пью сок.
54. Zu Abend esse ich gewöhnlich Brei oder Nudeln und trinke Milch.
На ужин я обычно ем кашу или вермишель и пью молоко.
55. Ich trage lieber Sportkleidung (klassische Kleidung). Meine Größe ist … und meine Lieblingsfarbe ist … .
Охотнее я ношу спортивную одежду (классическую одежду). У меня … размер и мой любимый цвет … .
56. Ich gehe oft (nicht oft, manchmal, selten) ins Kino, Theater, Museum.
Я часто (не часто, иногда, редко) хожу в кино, театр, музеи.
57. Ich habe (kein) eigenes Auto. Ich fahre (nicht) selbst.
У меня есть (нет) собственный автомобиль (собственного автомобиля). Я (не) вожу сам.
58. Ich werde (nicht) oft krank.
Я (не) часто болею.
59. Wenn ich Schmerzen habe, nehme ich immer (nicht immer, manchmal, nie) Arzneien ein.
При болях я всегда (не всегда, иногда, никогда) принимаю лекарства.
60. Mein Kopf tut oft (nicht oft, manchmal, selten) weh.
У меня часто (не часто, иногда, редко) болит голова.
61. Ich habe oft (nicht oft, manchmal, selten) Fieber.
У меня часто (не часто, иногда, редко) бывает температура.
62. Ich habe viele (nicht viele, keine) Krankheiten.
У меня много (не много, нет) болезней.
63. Ich fahre oft (nicht oft, manchmal, selten) mit dem Zug.
Я часто (не часто, иногда, редко) езжу на поезде.
64. Ich habe studiert.
У меня высшее образование.
65. Ich habe ein (kein) Telefon. Ich telefoniere oft (nicht oft, manchmal, selten).
У меня есть (нет) телефон. Я часто (не часто, иногда, редко) звоню.
66. Wenn ich Schmerzen habe, nehme ich Arzneien ein.
При болях я применяю лекарства.
67. Ich habe eine Wohnung (ein eigenes Haus).
У меня есть квартира (собственный дом).
68. In meiner Wohnung gibt es … Zimmer.
В моей квартире … комнат.
69. Ich habe (kein) Gas, (keine) Zentralheizung, (kein) fließendes Wasser.
У меня есть (нет) газ, центральное отопление, водопровод.
70. In meinem Wohnzimmer sind Polstermöbel, Tische, Sessel, Schränke.
В моей жилой комнате стоит мягкая мебель, столы, кресла, шкафы.
71. Mein Arbeitstag beginnt gewöhnlich um … Uhr.
Мой рабочий день обычно начинается в … часов.
72. Man nimmt gewöhnlich auf eine Reise persönliche Sachen und wichtige Dokumente mit.
Обычно в путешествие берут с собой личные вещи и важные документы.
73. Die Hauptstadt Deutschlands heißt Berlin.
Столица Германии – Берлин.
74. Das Grundgesetz für die Bundesrepublik Deutschland ist die Verfassung.
Основным законом Федеративной Республики Германия является Конституция.
75. Deutschland wurde am 3. Oktober 1990 vereinigt.
3 октября 1990 года произошло объединение Германии.
76. Es gibt 16 Länder in Deutschland.
Германия разделена на 16 Земель.
77. Die Flagge Deutschlands ist Schwarz-Rot-Gold.
Флаг Германии имеет три цвета – чёрный-красный-золотой.
78. Das Klima Deutschlands ist gemäßigt.
Климат Германии умеренный.
79. Wichtige Industriezweige Deutschlands sind: Automobilindustrie, Maschienenbau, Elektrotechnik.
Важнейшими отраслями Германии являются: автомобильная индустрия, машиностроение, электротехника.
80. Man kann nach Deutschland mit dem Zug, mit dem Flugzeug oder mit dem Bus kommen.
В Германию можно прибыть поездом, самолётом или автобусом.
81. Welche deutschen Schriftsteller und Dichter kennen Sie?
Каких немецких писателей и поэтов Вы знаете?
82. Wann haben Sie Geburtstag?
Когда Ваш день рождения?
83. Haben Sie Volkslieder gern?
Нравятся ли Вам народные песни?
84. Lesen Sie Zeitungen und Zeitschriften gern?
Любите ли Вы читать газеты и журналы?
85. In welchem Stock liegt Ihre Wohnung?
На каком этаже Ваша квартира?
86. Gibt es in Ihrem Haus einen Fahrstuhl?
Имеется ли в Вашем доме лифт?
87. Wie ist Ihre Postleitzahl?
Какой Ваш индекс?
88. Wie ist Ihre Anschrift?
Какой Ваш адрес?
89. Schicken Sie Briefe immer mit der Luftpost?
Посылаете ли Вы всегда письма авиапочтой?
90. Wo und wie verbringen Sie gewöhnlich Ihren Urlaub?
Где и как проводите Вы обычно свой отпуск?
91. Haben Sie ein Landhaus? Arbeiten Sie gern im Garten? Züchten Sie Obst und Gemüse?
Есть ли у Вас дача? Охотно ли Вы работаете в саду? Выращиваете ли Вы овощи и фрукты?
92. Wohin gehen Sie, wenn Sie einkaufen wollen?
Куда Вы ходите за покупками?
93. Welche Lebensmittel kann man in einem Lebensmittelgeschäft kaufen?
Какие продукты питания можно купить в продовольственном магазине?
94. Bekommen Sie oft Briefe?
Часто ли Вы получаете письма?
95. Zu welcher Religion gehören Sie?
Ваше вероисповедание?
96. Kochen Sie und backen Sie gerne? Was ist Ihr Lieblingsgericht?
Любите ли Вы готовить и печь? Ваше любимое блюдо?
97. Welche Feste feiern Sie in der Familie? Wie?
Какие праздники и как празднуете Вы в кругу семьи? Как?
98. Was verdienen Sie in einem Monat?
Сколько Вы зарабатываете в месяц?
99. Als was möchten Sie in Deutschland arbeiten?
Кем бы Вы хотели работать в Германии?
100. Welche Probleme hatten Sie bei der Ausreise?
Какие проблемы имели Вы при выезде?

Vorstellungsgespräch.

— Guten Tag , Frau Moritz! Bitte nehmen Sie Platz!

— Guten Tag! Danke!

— Also, Frau Moritz, Sie bewerben sich um die Stellung der Fremdsprachensekretärin bei unserer Firma. Stimmt das?

— Ja, genau.

— Bitte, erzählen Sie mir etwas über sich.

— Klar. Es heißt, dass Sie Englisch gut beherrschen, stimmt das?

— Sehr gut. Wie sieht es mit ihren Computerkenntnissen aus? Welche Programme können Sie anwenden?

— Ich kenne gut MS-Office, besonders MS Word, Excel und Power Point.

— Ausgezeichnet! Und letzte Frage, was halten Sie für Ihre besondere Vorteile?

— Na, ich bin kreativ, teamfähig, organisiert, verantwortlich und nervenstark.

— Sehr gut.

— Darf ich etwas fragen?

— Ja, natürlich.

— Bietet die Stellung Fortbildungs- und Aufstiegsmöglichkeiten an?

— Das freut mich sehr. Das und ein gutes Arbeitsklima sind für mich wichtiger als ein hohes Gehalt.

— Ja, freilich! Ich bin so froh die Stellung bekommen!

— Einverstanden. Bis Montag dann!

— Bis Montag! Vielen Dank! Auf Wiedersehen!

Собеседование о приеме на работу.

— Добрый день, госпожа Моритц! Присаживайтесь, пожалуйста!

— Здравствуйте! Спасибо!

— Вы подали документы на должность секретаря по работе с иностранными клиентами, не так ли?

— Да, верною

— Пожалуйста, расскажите мне немного о себе.

— Ну, мне 30 лет. Я из Лейпцига. После окончания школы, чтобы улучшить свои знания английского, я два года работала няней в гостевой семье в Англии. После этого я поступила в университет Лейпцига. После окончания университета я работала секретарем в компьютерной фирме. Сейчас я переехала в Берлин и поэтому вынуждена искать себе новое место работы.

— Понятно. Значит, Вы хорошо владеете английским языком, не так ли?

— Да, я владею письменным и устным английским языком, кроме того бегло говорю по-русски, немного знаю французский и испанский. Я очень люблю путешествовать и языки это мое хобби.

— Очень хорошо. Как у вас обстоят дела со знанием компьютера? С какими программами Вы можете работать?
— Я хорошо знаю MS-Office, особенно Word, Excel и Power Point.

— Отлично! И последний вопрос. Какие черты Вы считаете своими достоинствами?

— Ну, я креативна, умею работать в команде, организована и стрессоустойчивая.

— Очень хорошо.

— Можно спросить?

— Да, конечно.

— Предполагает ли эта должность возможности для дальнейшего образования и карьерного роста?

— Да, разумеется, наша фирма заинтересована в росте профессионализма наших сотрудников.

— Это радует. Это и хорошая рабочая атмосфера важнее для меня, чем высокая зарплата.

— Не беспокойтесь, у нас дружный, креативный и очень профессиональный коллектив. Да и зарплата Вас не разочарует. Итак, я думаю, Вы нам подходите. Вы можете начать в понедельник?

— Да, конечно! Я так рада получить это место!

— Договорились. Тогда до понедельника?

— До понедельника! Большое спасибо! До свидания!

§ Подготовка к собеседованию при приеме на работу

Итак, в поисках рабочего места в Германии, вы смогли найти подходящие вакансии, подготовили резюме и другие документы соискателя, разослали их на предприятия и получили приглашение на собеседование. С одной стороны, приглашение на собеседование не гарантирует еще устройство на работу, поскольку такое приглашение могли получить и другие соискатели, с другой стороны оно означает, что ваша квалификация подходит для данного предприятия, однако остается открытым вопрос, подойдете ли вы лично на данное рабочее место. Для этого и требуется собеседование при приеме на работу. Основная цель собеседования, оценить вашу личность и в некоторой степени квалификацию и заинтересованность в работе на данном рабочем месте.

Хотя собеседование всегда связано с переживаниями, хорошая подготовка и знание того, как проходит такое собеседование и какие типичные вопросы обсуждаются на нем, помогут быть позитивными и не волноваться чрезмерно.

Основная цель собеседования для работодателя — оценить вашу личность, заинтересованность в работе и квалификацию.

Итак, во время собеседования, вас будут оценивать с трех следующих позиций, к которым и необходимо заранее подготовиться:

  • Ваша личность: качества, настрой, умение держать себя, ладить с коллегами и начальником.
  • Ваша заинтересованность в работе на данном предприятии, должности.
  • Ваша квалификация и опыт работы.

Исходя из целей, которые ставит перед собой работодатель, нужно хорошо подготовиться: прежде всего хорошо знать свою автобиографию, где и кем вы работали и какие задания выполняли. Хорошо подготовить несколько примеров конкретных ситуаций, в решении которых вы принимали участие или которые могут подчеркнуть ваши личные качества и способности. Особенно хорошо нужно продумать, что можно рассказать о заданиях на прежнем месте работы.

Также важно заранее получить хорошее представление о предприятии и рабочем месте, на которое вы претендуете. Узнайте все что возможно о предприятии, его истории, целях, продукции или услугах. Если на вопрос, «почему вы хотите у нас работать», вы сообщите, что вам нужно зарабатывать деньги для жизни, скорее всего вас не примут. Работодатель должен видеть заинтересованность соискателя в успешной работе предприятия, желание научиться чему-то новому, интерес к деятельности предприятия. Подумайте о том, какие ваши профессиональные цели.

Что касается личностных качеств, не требуется показывать то, чего на самом деле нет: устроиться на работу — это еще не все, если вы не подходите по личностным качествам, то лучше если это станет очевидным во время собеседования, чем после начала работы и следующего за этим быстрым увольнением. Тем не менее, стоит выписать свои сильные и слабые стороны, относительно места работы на которое вы претендуете. Волнение на собеседовании может испортить впечатление и о вас может сложиться неверное представление, поэтому стоит хорошо подготовиться, это непременно окупится. Дальнейшая информация на странице поможет вам в подготовке к собеседованию.

Прийти пунктуально — оптимально 10 минут до начала собеседования.

§ Как проходит собеседование при приеме на работу в Германии

Сценарий собеседования при приеме на работу всегда выглядит примерно одинаково, хотя могут быть исключения и дополнения. В целом же, он включает в себя следующие далее в таблице пункты. На собеседование нужно прийти пунктуально, оптимально 10 минут до начала собеседования. Скорее всего вас попросят немного подождать, терпеливо подождите. Собеседование длится в среднем от 30 минут до 1,5 часа.

Таблица 1. Процесс собеседования.

Приветствие и Small Talk

Когда к вам подойдут собеседники, обычно это сотрудник отдела кадров и начальник отдела, в котором вы будете работать, будет пара вопросов: как нашли дорогу или что-то о погоде. Не везде в Германии принято рукопожатие, поэтому, поздоровавшись, подождите, пока собеседник первым протянет руку для рукопожатия. Затем, после того, как вы пройдете в комнату для собеседований, вам предложат присесть и затем выпить напиток. Отказываться не стоит, выбрать можно любой напиток, но не алкогольный. Также вам расскажут, как будет проходить собеседование.

Информация о предприятии и рабочем месте

Слушайте внимательно. Не стоит подробно расспрашивать, но кратко что-то уточнить не будет лишним. Слушайте с интересом.

Соискатель рассказывает о себе: автобиография, качества и способности

Не стоит подробно рассказывать свою жизненную историю. Кратко о главном: не более 5 минут! Говоря о своих способностях и опыте работы, учитывайте то, что ожидается от вас как от работника в описании вакансии. Что собеседники посчитают важным, они спросят дополнительно. Можно упомянуть следующие пункты:

  • Имя, фамилия, возраст
  • Происхождение, когда и почему приехал в Германию
  • Какое учебное заведение закончил и особенности
  • Приобретенный опыт работы
  • Почему есть желание работать на данном предприятии

В это время можно воспользоваться доской и мелом, проектором (нем. Beamer) или другими средствами, которые есть в наличии.

Заинтересованность в работе

Скорее всего вас спросят, почему вы прекратили работать на прошлом месте работы и почему вы хотите работать на данном предприятии. В ваших ответах собеседники должны увидеть заинтересованность в работе на их предприятии, симпатия к деятельности фирмы или продукции.

Вопросы работодателя

Какие вопросы вам могут задать на собеседовании, смотрите ниже на странице

Вопросы соискателя

Какие вопросы стоило бы задать работодателю, смотрите ниже на странице

Заключение, прощание

В заключении разговора собеседники расскажут, как будет проходить процесс выбора соискателя и когда вы можете рассчитывать получить решение фирмы. Затем вас поблагодарят за встречу и разговор, с вами попрощаются и вероятно пожмут руку. Будет вежливым поблагодарить в ответ за уделенное время и выразить желание работать на данном предприятии, а затем спокойно выйти из комнаты.

§ Внешний вид — какую одежду выбрать для собеседования

Внешний вид говорит о человеке многое, впечатление от него останется в памяти надолго. Собеседники сразу обратят внимание на одежду, умение себя держать, голос и слова. Одежда и внешний вид должны быть чистыми, опрятными и соответствовать должности, на которую вы претендуете.

Стиль одежды для собеседования на работу

На руководящие должности, а также для работы в финансовых или крупных фирмах для мужчин подойдет классический стиль: костюм, рубашка, галстук, кожаные туфли и ремень. В других случаях стиль может быть более свободный: брюки и пиджак не обязательно должны быть одного цвета, галстук не требуется. Однако одежда должна быть выглаженной, а туфли начищены.

Для женщин правила те же, классический стиль включает в себя костюм с юбкой или брюками и блуза. Однако не приветствуется слишком короткая длина юбки или слишком облегающая или открытая одежда, а также оголенные части тела, красный цвет одежды. Косметика, прическа, парфюмерия и украшения не должны привлекать к себе внимание.

Если у вас есть сомнения, какой стиль одежды принят на предприятии, можно поинтересоваться этим на фирме заранее, позвонив или просмотрев веб-сайт фирмы или ее страницу в социальной сети.

§ Какие вопросы задает работодатель работнику

На собеседовании при приеме на работу обычно задаются типичные вопросы. Зная их, можно заранее подготовиться, чтобы из-за волнения не сказать на собеседовании что-либо опрометчиво или не впопад. Далее следуют вопросы, некоторые из них обычно задают на собеседовании в Германии. Обдумайте ответы на них, учитывая цели, которые имеет работодатель, проводя собеседование. На собеседовании не запрещается пользоваться записями.

  • Почему нам следует принять на это место вас, а не кого-то другого?
  • Почему вы хотите у нас работать?
  • Ваши сильные стороны? Особенные способности?
  • Ваши слабые стороны? Как вы с этим справляетесь?
  • Что вы ожидаете от работы на нашем предприятии?
  • Ваши мотивации в работе, в жизни?
  • Ваши профессиональные цели? Чего вы хотите достичь?
  • Что вы знаете о нашем предприятии, должности, которую хотите занять?
  • Ваша самая большая неудача, провал в работе, карьере, отношениях с людьми?
  • Ваш самый большой успех в работе, карьере, отношениях с людьми?
  • За что вас критиковали на прошлых местах работы?
  • Ваше хобби? Чем вы занимаетесь в свободное время?
  • Почему вы перестали работать на прошлом рабочем месте?
  • Почему в вашей автобиографии есть пробелы?
  • Что вас раздражает в других людях?
  • Что вам необходимо для работы?
  • Ваше представление о зарплате?
  • По каким еще профессиям вы работали?
  • Как вы обычно планируете свое рабочее время, расставляете приоритеты?
  • Как вы реагируете на стресс? Как справляетесь со стрессом? Приведите пример из прошлого?
  • Как вы разрешаете конфликты с другими работниками?
  • Насколько успешно вы работаете в команде с другими? В каких командах уже работали в прошлом? Какими были ваши роли?
  • Где вы видите себя через 5 лет в вашей профессиональной карьере?
  • Какие задания у нас на предприятии были бы для вас интересными?
  • Какие ваши способности, знания вы хотели бы улучшить?
  • Когда вы сможете приступить к работе?
  • и другие…

Кроме того, соискателю скорее всего будут заданы вопросы, чтобы проверить его квалификацию. Это зависит от профессии и круга заданий.

Собеседники скорее всего будут рассматривать как неискренность, если на вопросы типа «каковы ваши слабые стороны», соискатель будет отвечать, что не имеет таковых. Нужно обдумать, что он мог бы назвать, а также, какие положительные аспекты к этому можно привести.

Чтобы вопрос о зарплате не застал вас врасплох, заранее определите, какую зарплату вы хотите получать. Узнайте в Интернете, сколько в среднем зарабатывают в Германии по вашей профессии, как обстоят дела на предприятии; на веб-сайтах, где размещены отзывы о работодателях в Германии, часто можно узнать уровень зарплат на фирмах.

Запрещенные вопросы на собеседовании в Германии

Законом Германии (AGG) запрещается дискриминация при приеме на работу, в связи с этим, на некоторые вопросы вы можете отказаться отвечать. Следующие вопросы относятся к запрещенным:

  • К какой религии вы принадлежите?
  • Придерживаетесь ли вы определенной политической партии или направленности?
  • Поддерживаете ли вы профсоюзы?
  • Ваши планы относительно семьи: брак, дети?
  • Какие у вас были болезни?
  • Каково ваше материальное положение?

§ Какие вопросы задает работник работодателю

Вам заранее нужно продумать, какие вопросы вы хотите задать будущему работодателю. Вопросы должны выражать интерес к самому предприятию, а также собрать релевантную информацию, которая поможет вам принять решение о том, работать на этом предприятии или нет. Обратите внимание на следующий перечень типичных вопросов.

  • Насколько большим является отдел, в котором я буду работать? Сколько сотрудников?
  • Кто мой непосредственный начальник?
  • Как будет выглядеть начальный период работы (Einarbeitungsphase)?
  • Какие у вас ожидания ко мне? Чем конкретно буду я заниматься?
  • Буду я работать в команде или самостоятельно?
  • Как выглядит мое рабочее место? Сколько человек в кабинете?
  • Каким является рабочее время?
  • Ожидается от меня сверхурочная работа и как много? Как оплачивается сверхурочная работа?
  • Сколько дней отпуска у меня будет?
  • Какой стиль одежды принят на предприятии?
  • Работаете ли вы также за рубежом?
  • Насколько успешно работает предприятие в последние годы?
  • Нужно ли мне посещать семинары или другие мероприятия? Командировки?
  • Возможности для карьерного роста, дополнительного образования?
  • и другие…

§ Телефонный разговор — интервью по телефону

В ходе поиска работы и устройстве на работу в Германии бывает необходимым позвонить на предприятие, чтобы выяснить интересующие вопросы. Кроме того, в зависимости от вида работы и предприятия, от соискателя может ожидаться, что он обязательно сделает телефонный звонок, это позволяет работодателю оценить, насколько свободным в общении является соискатель и как он будет представлять фирму, разговаривая по телефону с клиентами. Многие соискатели, однако, не так охотно звонят по телефону или плохо подготовлены к звонку. Таким образом можно потерять подходящее рабочее место.

Кроме того, получив резюме соискателя, будущий работодатель может сделать звонок, чтобы уточнить некоторые детали, получить большее представление о человеке или проверить, как он реагирует на телефонные звонки. Если данный звонок поступил в неподходящее время, ничего страшного, можно сказать об этом и спросить, когда можно было бы перезвонить.

Следующие советы помогут подготовиться к телефонному разговору при поиске работы и правильно провести его.

Подготовка к телефонному разговору

  • Определить, для какой цели я буду звонить, чего я хочу достичь данным звонком, какие вопросы я хочу задать.
  • Иметь под рукой: лист для записи, описание вакансии, данные контактного лица, календарь, свое резюме и автобиографию.
  • Выбрать время и место для разговора, чтобы ничто не отвлекало.
  • Хорошее настроение и улыбка.
  • Если разговор будет не на родном для соискателя языке, стоит прорепетировать его.

Во время телефонного разговора

  • Дружелюбное приветствие.
  • Представиться и сообщить о цели звонка, назвать вакансию, которая интересует.
  • Говорить четко, ясно и достаточно громко, не говорить слишком быстро и много, не перебивать.
  • Записать имя, фамилию собеседника и обращаться к нему по фамилии.
  • Не спорить с собеседником, однако можно интересоваться причинами или просить что-то объяснить.
  • Давать ответы и задавать вопросы кратко и по существу.
  • Быть вежливым, позитивным, независимо от настроя собеседника.
  • В заключении поблагодарить собеседника.

После телефонного разговора

  • Записать результаты разговора, имя собеседника, договоренности.
  • Не стоит делать дополнительные звонки по пустякам.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *